날씨에 관한 영어 속담에 대해 알아보자날씨는 어떤 장소에서의 대기 상태입니다.비는 영어로 rain, 맑음은 fine, clear weather, 흐림은 cloudy weather라고 합니다.날씨는 대기 상태에 따라 햇볕이 쬐면 ‘맑음’, 하늘에서 물방울이 떨어지면 ‘비’, 해가 가려지면 ‘흐림’, 비가 모여 결정되면 ‘눈’으로 크게 분류됩니다.그런 ‘비·맑음 등의 날씨’가 붙은 ‘속담’을 전해드리겠습니다.1)비가 내린 뒤 땅이 굳어진 다비가 온 뒤에는 땅이 비를 흡수하고 오히려 땅이 굳어진다고 합니다.”비 뒤에 땅이 굳어진다”는 나쁜 줄 알았는데 막상 끝내고 보면 오히려 좋은 결과가 나온다는 것을 의미한다”속담”입니다.영어로는 “After the rain, the ground solidifies”이라고 말할 수 있습니다.”Solidifies”의 원형은 “solidify”에서 “확정되어 응고하다”라는 의미입니다.또 영어에서는 “비 온 후에 맑음이 온다”이란 뜻의 속담이 있어”After rain comes fair weather.”이라고 말할 수 있습니다.”fair weather”는 청명한 것입니다.2)우후의 죽순, 우후의 죽순은 비슷한 일이 연달아 일어나는 것을 뜻하는 속담입니다.비가 온 뒤에는 눈의 발육이 좋아지고 속속 늘어났다고 하더라구요.성장 속도의 비유로 이용할 수 있겠지만 잘못이므로 주의합시다.영어로는 “Bambooshoots after the rain”이다요.”bambooshoot”은 죽순의 일입니다.또 영어에서는 “They are spring up like mushrooms after the rain.”라고 번역할 수 있습니다.”spring up”은 ” 뛰고 날”라는 동사입니다.3)비 갠 뒤의 갓을 잊다 비가 그치고 맑으면 우산이 필요 없어요.그럴 때, 비가 오면 빠져나오지 못한 우산이 걷히고 당장 귀찮은 존재가 되어 버리죠?”비가 그치고 삿갓을 잊었다”는 어려울 때 받은 은혜를 때가 지나면 잊혀진다는 의미의 “속담”입니다.인간의 이기심을 표합니다.여기서 “삿갓 어른”은 “우산”와 같은 의미입니다.”목이 지나면 뜨거움을 잊고 힘들 때 신에게 기댔다”도 같은 뜻을 가지는 “속담”입니다.영어로는 “Danger past, God for gotten.”이라고 말할 수 있습니다.직역하면”위험이 지나면 신은 잊혀질. “다”라는 의미입니다.#영어 속담